НОВОСТИ САЙТА

Новое на
"Золотой музыке":
Чайковский
Всего доступно 89 файлов.



ПРАВОСЛАВИЕ
(обновлено 02.07.15)



ФИЛОЛОГИЯ

(домашние задания по читаемым мной курсам)

  • АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ АСПИРАНТОВ (обновление 24.09.16)
  • ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (обновление 24.09.16)
  • ИСТОРИЯ АМЕРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (обновление 24.09.16)
  • РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА (обновление 21.09.16)
  • ОБЩАЯ ЛЕКСИКА (обновление 17.09.16)
  • ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА (обновление 24.09.16)
  • ТЕМЫ КУРСОВЫХ:
             по английской литературе
  •             по американской литературе
  • КАК ПИСАТЬ КУРСОВЫЕ (обновление 07.05.16)

  • Система Orphus

    Об авторе
    ПРАВОСЛАВИЕ
    ФИЛОЛОГИЯ
    Другое...
    Обратная связь
    Гостевая книга
    English



    Персональный сайт
    Алексея Валерьевича Аксёнова


       Nu þa gereno
    ond se reada telg
       ond þa wuldorgesteald
    wide mære
       dryhtfolca helm,
    nales dol wite.
       Gif min bearn wera
    brucan willað,
       hy beoð þy gesundran
    ond þy sigefæstran,
       heortum þy hwætran
    ond þy hygebliþran,
       ferþe þy frodran,
    habbaþ freonda þy ma,

    swæsra ond gesibbra,
        soþra ond godra,
    tilra ond getreowra,
        þa hyra tyr ond ead
    estum ycað
        ond hy arstafum
    lissum bilecgað
        ond hi lufan fæþmum
    fæste clyppað.
        Frige hwæt ic hatte,
    niþum to nytte.
        Nama min is mære,
    hæleþum gifre
        ond halig sylf.*
    *Перевод En

    Now my clasp and my red dye
    and these glorious adornments bring fame far and wide
    to the Protector of Men, and not to the pains of hell.
    If only the sons of men would make use of me
    they would be the safer and the more victorious,
    their hearts would be bolder, their minds more at ease,
    their thoughts wiser; and they would have more friends,
    companions and kinsmen (courageous, honourable,
    trusty, kind) who would gladly increase
    their honour and prosperity, and heap
    benefits upon them, ever holding them
    most dear. Ask what I am called,
    of such use to men. My name is famous,
    of service to men and sacred in itself.
    Excerpt from Riddle 26
    Exeter, Cathedral Chapter Library, MS 3501
    Verse Indeterminate Saxon
    transl. K. Crossley-Holland (OUP, 1999)
      Ru

    Да будет красная краска,
      сбруя моя богатая
    и наряд сокровищный
      радостью для державного
    мудрого мужа,
      а не мукой для неуча,
    и станет смертный,
      меня постигший,
    душой совершенней,
      в сраженьях крепче,
    умом богаче
      и благоугодней,
    духом тверже,
      и в друзьях удачливей:
    обретет он достойных,
      стойких и верных,
    близких и любимых, –
      добудут славу,
    казну умножат,
      познает он радость,
    блаженство жизни,
      окруженный любовью
    всеми превозносимый.
      Спроси, что я такое,
    нужное многим?
      Знатно мое имя.
    Отрывок из Загадки 26, Эксетерская рукопись (Х в.) Пер. В.Г. Тихомирова. (М.:1982)

    Сайт создан в мае 2007 г.
    на сервисе YANDEX.NAROD








    Если Вам помог наш сайт, Вы можете сделать пожертвование на его развитие
    Яндекс
    410011770569054

    c кредитной карты
    WebMoney
    R292901736529
    Любые пожертвования принимаются с благодарностью!


    Hosted by uCoz