Главная < Филология < Английский язык < Теория и практика перевода
Система Orphus
Материалы по курсу
"Коммуникативная модель перевода:
теория и практика
"











ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
на занятие 19 (04.05.2018)
магистратура
ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (генерализация, конкретизация, смещение) и уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 3).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ





    О КУРСЕ

    Данный курс рассчитан на два семестра и является продолжением курса "Теория и практика перевода" уровня бакалавриата.

    Работа проводится по следующему пособию: Бреус Е.В. Курс перевода с английского языка на русский. М.: Р.Валент, 2010. - 312 с. Домашние задания также даются по этому пособию.

    Оценка за зачет/экзамен проставляется на основе выполнения в течение семестра следующего задания:

  • Используя оригинал текста на английском языке и его профессиональный перевод на русский, подобрать примеры переводческих трансформаций, изученных в семестре. Разместить примеры, снабдив своим комментарием, в соответствующем разделе блога.
  • Поиск статьи и ее перевода следует начинать с первых дней семестра.

    Задание следует выполнять поэтапно, по мере изучения уровней эквивалентности. Разместив примеры, студенту необходимо инициировать их обсуждение на ближайшем семинаре. Примеры, не обсужденные на семинаре, не засчитываются при аттестации.

    Помимо примеров из профессионально переведенных текстов по текущим темам, учащимся магистратуры с целью закрепления пройденного материала предлагается размещать в предшествующих разделах блога (денотативная эквивалентность на уровне высказывания) образцы перевода, выполненные самостоятельно (с пометкой (М) после фамилии).



    АТТЕСТАЦИЯ

    Текущий контроль успеваемости производится на основании посещаемости и работы на практических занятиях (максимум 30 баллов за семестр).

    Промежуточная аттестация производится на основании выполнения указанного выше письменного задания (максимум 70 баллов).

    За выполнение письменного задания баллы присваиваются исходя из соотношения количества опубликованных студентом в блоге правильных (исправленных после обсуждения) примеров к общему числу изученных за семестра тем и выделенных в пособии Е.В. Бреуса возможных случаев трансформации (что соответствует числу разделов блога). ВНИМАНИЕ! Примеры, не обсужденные на семинаре, для аттестации не засчитываются. Опубликовав пример(ы), студенту необходимо инициировать их обсуждение на ближайшем семинаре.

    СПРАВКА: Действуют следующие правила перевода баллов в традиционную шкалу оценок:
    91–100 баллов = «Отлично» ("5") = A;
    84–90 баллов = «Очень хорошо» ("4") = B;
    74–83 балла = «Хорошо» ("4") = С;
    68–73 балла = «Удовлетворительно» ("3") = D;
    61–67 баллов = «Посредственно» ("3") = E;
    51–60 баллов = «Неудовлетворительно» ("2", НЕЗАЧЕТ) = Fx;
    50 и меньше баллов = «Неудовлетворительно» ("2", НЕЗАЧЕТ)= F.



    Для самостоятельного освоения:

    Из истории переводческой деятельности (Прошлое)
    (.doc)
    Из истории переводческой деятельности (Современность)
    (.doc)



    Архив ДЗ
    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 19 (27.04.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (генерализация, конкретизация, смещение) и уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 3).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 18 (20.04.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (генерализация, конкретизация, смещение) и уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 3).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 17 (16.03.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (генерализация, конкретизация, смещение) и уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 3).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 16 (02.03.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (генерализация, конкретизация, смещение) и уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 2, часть 3).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 15 (16.02.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2 - 7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (метонимический перевод). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 14 (09.02.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2 - 7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (метонимический перевод). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 13 (02.02.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2 - 7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (метонимический перевод). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 12 (08.12.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2 - 7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (метонимический перевод). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 11 (01.12.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (3, 4.1, 4.2).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (метонимический перевод). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 10 (24.11.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (3, 4.1).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 9 (17.11.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 3. Ситуативный уровень. Параграф "Перевод дирем" (с. 46-51).
  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (1 (1-6), 2).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 8 (10.11.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 3. Ситуативный уровень. Параграф "Перевод дирем" (с. 46-51).
  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (1 (1-6), 2).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 7 (27.10.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 36-45).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 6 (20.10.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 36-45).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 5 (06.10.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 1. Формальный уровень (с. 27-34).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 173.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 4 (29.09.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 1. Формальный уровень (с. 27-34).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 173.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 3 (22.09.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 1. Формальный уровень (с. 27-34).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 173.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 2 (15.09.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

    Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский.
  • Глава I. Понятие переводческой эквивалентности (c. 13-26).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 1 (08.09.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

    Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский.
  • Предисловие (с. 5-12).
  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы по тексту предисловия.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ



    Архив ДЗ 2016-2017
    Архив ДЗ 2015-2016
    Архив ДЗ 2012-2015











    Hosted by uCoz