Главная < Филология < Английский язык < Теория и практика перевода
Система Orphus
Материалы по курсу
Теория и практика перевода
(коммуникативная модель)







ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
Занятие 21 (18.05.2017)
бакалавриат
ЧТО ЧИТАТЬ




ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 7 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2-7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень, с упр. 13 на с. 202).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ




    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 19 (11.05.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. IV. Установление межкультурной эквивалентности (с. 145-150).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы на с. 150.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 187.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 242-245).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ



    О КУРСЕ

    Данный курс рассчитан на четыре семестра (два на уровне бакалавриата и два в магистратуре).

    На уровне бакалавриата курс состоит из теоретической части (лекции) и практической - семинарские занятия. Работа на семинарах проводится по следующему пособию: Бреус Е.В. Курс перевода с английского языка на русский. М.: Р.Валент, 2010. - 312 с. Домашние задания также даются по этому пособию.

    Первый семестр завершается зачетом, на котором предлагаются билеты с одним теоретическим вопросом. Список вопросов.

    Второй семестр завершается зачетом или экзаменом, оценка за который проставляется на основе выполнения в течение семестра следующего задания:

  • Используя оригинал текста на английском языке и его профессиональный перевод на русский, подобрать примеры переводческих трансформаций, изученных в семестре. Разместить примеры, снабдив своим комментарием, в соответствующем разделе блога.
  • Поиск статьи и ее перевода следует начинать с первых дней семестра.

    Задание следует выполнять поэтапно, по мере изучения уровней эквивалентности. Разместив примеры, студенту необходимо инициировать их обсуждение на ближайшем семинаре. Примеры, не обсужденные на семинаре, не засчитываются при аттестации.

    На уровне магистратуры продолжается работа по пособию Е.В. Бреуса

    Помимо примеров из профессионально переведенных текстов по текущим темам, учащимся магистратуры с целью закрепления пройденного материала предлагается размещать в предшествующих разделах блога (денотативная эквивалентность на уровне высказывания) образцы перевода, выполненные самостоятельно (с пометкой (М) после фамилии).



    АТТЕСТАЦИЯ

    Текущая аттестация (текущий контроль успеваемости) производится на основании посещаемости теоретических занятий, посещаемости и работы на практических занятиях (максимум 30 баллов за семестр).

    Промежуточная аттестация 1 (бакалавриат, зачет) производится на основании выполнения указанного выше письменного задания (максимум 20 баллов) и ответа на теоретический вопрос (максимум 50 баллов) либо только ответа на теоретический вопрос (максимум 70 баллов).

    Промежуточная аттестация 2 (бакалавриат, зачет/экзамен) производится на основании выполнения указанного выше письменного задания (максимум 70 баллов).

    Промежуточная аттестация на уровне магистратуры производится на основании выполнения указанного выше письменного задания (максимум 70 баллов).

    За выполнение письменного задания баллы присваиваются исходя из соотношения количества опубликованных студентом в блоге правильных (исправленных после обсуждения) примеров к общему числу изученных за семестра тем и выделенных в пособии Е.В. Бреуса возможных случаев трансформации (что соответствует числу разделов блога). ВНИМАНИЕ! Примеры, не обсужденные на семинаре, для аттестации не засчитываются. Опубликовав пример(ы), студенту необходимо инициировать их обсуждение на ближайшем семинаре.

    СПРАВКА: Действуют следующие правила перевода баллов в традиционную шкалу оценок:
    91–100 баллов = «Отлично» ("5") = A;
    84–90 баллов = «Очень хорошо» ("4") = B;
    74–83 балла = «Хорошо» ("4") = С;
    68–73 балла = «Удовлетворительно» ("3") = D;
    61–67 баллов = «Посредственно» ("3") = E;
    51–60 баллов = «Неудовлетворительно» ("2", НЕЗАЧЕТ) = Fx;
    50 и меньше баллов = «Неудовлетворительно» ("2", НЕЗАЧЕТ)= F.



    Для самостоятельного освоения:

    Из истории переводческой деятельности (Прошлое)
    (.doc)
    Из истории переводческой деятельности (Современность)
    (.doc)



    Архив ДЗ
    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 21 (11.05.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 7 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2-7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень, с упр. 13 на с. 202).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 19 (11.05.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. IV. Установление межкультурной эквивалентности (с. 145-150).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы на с. 150.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 187.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 242-245).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 20 (04.05.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 7 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 176-177 (4.2-7).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень, с упр. 13 на с. 202).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 18 (04.05.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. IV. Установление межкультурной эквивалентности (с. 145-150).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы на с. 150.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 187.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 242-245).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 17 (27.04.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, раздел 3 (с. 139-144).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 144.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 185-186 (раздел 3).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 239-242).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 19 (27.04.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ




    ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 6 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (3, 4.1).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 19 (06.04.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Ситуативный уровень. Параграф "Перевод дирем" (с. 46-51).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (1 (1-6), 2).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 17 (30.03.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, раздел 3 (с. 139-144).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 185-186 (раздел 3).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 239-242).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 19 (30.03.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Ситуативный уровень. Параграф "Перевод дирем" (с. 46-51).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 68.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (1 (1-6), 2).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 16 (23.03.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, раздел 3 (с. 139-144).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 185-186 (раздел 3).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 239-242).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 18 (23.03.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 40-45).
  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 3. Ситуативный уровень. Параграф "Перевод дирем" (с. 46-51).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174-175 (1 (1-6), 2).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на ситуативном уровне денотативной эквивалентности (диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту упражнений (компонентный уровень, ситуативный уровень).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 17 (16.03.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 40-45).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на компонентном уровне денотативной эквивалентности (словосочетания, моноремы, диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 15 (16.03.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, раздел 3 (с. 139-144).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 185-186 (раздел 3).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 239-242).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 16 (09.03.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 40-45).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на компонентном уровне денотативной эквивалентности (словосочетания, моноремы, диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 14 (09.03.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, разделы 1 и 2 (с. 132-138).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 185-186 (до 2.4).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения экспрессивной эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 235-239).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 16 (23.02.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 40-45).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на компонентном уровне денотативной эквивалентности (словосочетания, моноремы, диремы). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 14 (23.02.2017)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 15 (16.02.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 2. Компонентный уровень (с. 36-45).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 174.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на компонентном уровне денотативной эквивалентности (словосочетания). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 14 (02.02.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 1. Формальный уровень (с. 27-34).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 173.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 13 (26.01.2017)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 1. Формальный уровень (с. 27-34).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 173.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на формальном уровне денотативной эквивалентности (лексические и грамматические соответствия). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    ЗАЧЕТ (14.12.2016)
    бакалавриат
  • Ответ на один из теоретических вопросов (70 баллов).
  • Баллы за посещаемость в течение семестра (30 баллов).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 12 (07.12.2016)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

    Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский.
  • Глава I. Понятие переводческой эквивалентности (c. 13-26).
  • ЧТО ЗНАТЬ

    ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 11 (30.11.2016)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

    Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский.
  • Предисловие (с. 5-12).
  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы по тексту предисловия (вопросы 9-11).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 13 (01.12.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 10 (23.11.2016)
    бакалавриат
    ЧТО ЧИТАТЬ

    Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский.
  • Предисловие (с. 5-12).
  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы по тексту предисловия.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 12 (24.11.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 5 на с. 144.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 11 (17.11.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 3. Уровень цели общения, с. 110-122.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 182-183 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (уровень цели общения). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 225-226, с. 226-228,).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 10 (10.11.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 3. Уровень цели общения, с. 110-122.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 182-183 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (уровень цели общения). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 225-226, с. 226-228,).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 9 (03.11.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 3. Уровень цели общения, с. 110-122.



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 4 на с. 144.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 182-183 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (уровень цели общения). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 225-226, с. 226-228,).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 8 (27.10.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 1. Формальный уровень и 2. Квантитативный уровень, с. 104-109.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 180-182 (до уровня цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (формальный и квантитативный уровни). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4, с. 224-226).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 7 (20.10.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 98-101.



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 5-7 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 180 (5).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когерентности текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4, с. 222-224).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 6 (06.10.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 3, 4 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180 (до сверхфразовых единств).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когерентности текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 5 (29.09.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 3, 4 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180 (до сверхфразовых единств).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когерентности текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 4 (22.09.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 3, 4 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180 (до сверхфразовых единств).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когерентности текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 3 (15.09.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 3, 4 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180 (до сверхфразовых единств).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когерентности текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 2 (08.09.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 3, 4 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180 (до сверхфразовых единств).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когерентности текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    Занятие 1 (01.09.2016)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 . (с. 83-91)



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1, 2 на с. 102.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 178-179.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения когезии текста. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ



    Архив ДЗ 2015-2016
    Архив ДЗ 2012-2015











    Hosted by uCoz