Главная < Филология < Английский язык < Теория и практика перевода
Система Orphus
Материалы по курсу
"Коммуникативная модель перевода:
теория и практика
"











ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
на занятие 21 (07.06.2019)
магистратура
ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).
  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, разделы 1 и 2 (с. 132-138).
  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 3 Черты публицистического стиля, раздел 3 (с. 139-144).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответ на вопрос 5 на с. 144.
  • Ответ на вопрос 6 на с. 144.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 185-186.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для перевода специфических черт публицистического стиля. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 235-239).
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 239-242).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ







    О КУРСЕ

    Данный курс рассчитан на два семестра и является продолжением курса "Теория и практика перевода" уровня бакалавриата.

    Работа проводится по следующему пособию: Бреус Е.В. Курс перевода с английского языка на русский. М.: Р.Валент, 2010. - 312 с. Домашние задания также даются по этому пособию.

    Оценка за зачет/экзамен проставляется на основе выполнения в течение семестра следующего задания:

  • Используя оригинал текста на английском языке и его профессиональный перевод на русский, подобрать примеры переводческих трансформаций, изученных в семестре. Разместить примеры, снабдив своим комментарием, в соответствующем разделе блога.
  • Поиск материалов для выполнения задания следует начинать с первых дней семестра.

    Задание следует выполнять поэтапно, по мере изучения уровней эквивалентности. Разместив примеры, студенту необходимо инициировать их обсуждение на ближайшем семинаре. Примеры, не обсужденные на семинаре, не засчитываются при аттестации.

    Помимо примеров из профессионально переведенных текстов по текущим темам, учащимся магистратуры с целью закрепления пройденного материала предлагается размещать в предшествующих разделах блога (денотативная эквивалентность на уровне высказывания) образцы перевода, выполненные самостоятельно (с пометкой (М) после фамилии).



    АТТЕСТАЦИЯ

    Текущий контроль успеваемости производится на основании посещаемости и работы на практических занятиях (максимум 30 баллов за семестр).

    Промежуточная аттестация производится на основании выполнения указанного выше письменного задания (максимум 70 баллов).

    За выполнение письменного задания баллы присваиваются исходя из соотношения количества опубликованных студентом в блоге правильных (исправленных после обсуждения) примеров к общему числу изученных за семестра тем и выделенных в пособии Е.В. Бреуса возможных случаев трансформации (что соответствует числу разделов блога). ВНИМАНИЕ! Примеры, не обсужденные на семинаре, для аттестации не засчитываются. Опубликовав пример(ы), студенту необходимо инициировать их обсуждение на ближайшем семинаре.

    СПРАВКА: Действуют следующие правила перевода баллов в традиционную шкалу оценок:
    91–100 баллов = «Отлично» ("5") = A;
    84–90 баллов = «Очень хорошо» ("4") = B;
    74–83 балла = «Хорошо» ("4") = С;
    68–73 балла = «Удовлетворительно» ("3") = D;
    61–67 баллов = «Посредственно» ("3") = E;
    51–60 баллов = «Неудовлетворительно» ("2", НЕЗАЧЕТ) = Fx;
    50 и меньше баллов = «Неудовлетворительно» ("2", НЕЗАЧЕТ)= F.



    Для самостоятельного освоения:

    Из истории переводческой деятельности (Прошлое)
    (.doc)
    Из истории переводческой деятельности (Современность)
    (.doc)



    Архив ДЗ
    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 20 (17.05.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (до уровня цели общения включительно).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 19 (10.05.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (до уровня цели общения включительно).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 18 (19.04.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (до уровня цели общения включительно).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 17 (05.04.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (до уровня цели общения включительно).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 16 (29.03.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 2 Эмфатическая эквивалентность 1. Формальный уровень, 2. Квантитативный уровень, 3. Уровень цели общения (с. 123-131).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 183-185 (до уровня цели общения включительно).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмфатической эквивалентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 226-228).
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 229-235).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 15 (22.03.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 3. Уровень цели общения, с. 110-122.



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопрос 4 на с. 144.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 182-183 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (уровень цели общения). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 226-228).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 14 (01.03.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 3. Уровень цели общения, с. 110-122.



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопрос 4 на с. 144.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 182-183 (уровень цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (уровень цели общения). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (с. 226-228).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 13 (22.02.2019)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. III Раздел 1 Подраздел 1. Формальный уровень и 2. Квантитативный уровень, с. 104-109.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 180-182 (до уровня цели общения).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований для достижения эмотивной эквивалентности (формальный и квантитативный уровни). Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 4, с. 224-226).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 12 (30.11.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 98-101.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 180 (5).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когерентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (59-60), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 11 (23.11.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 98-101.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 180 (5).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когерентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (59-60), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 10 (16.11.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Гл. II Раздел 2 Подраздел 2. Смысловое единство текста, с. 98-101.



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 180 (5).
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когерентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (59-60), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 9 (09.11.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 2. Текст и перевод. Подраздел 2. Смысловое единство текста с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когерентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (53-58), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 8 (02.11.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 2. Текст и перевод. Подраздел 2. Смысловое единство текста с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когерентности. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (53-58), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 7 (26.10.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 2. Текст и перевод. Подраздел 2. Смысловое единство текста с. 91-98 (до сверхфразовых единств).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 179-180.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когезии. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (53-58), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 6 (19.10.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 2. Текст и перевод. Подраздел 1. Формальная связность текста (с. 83-91).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 178-179.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне когезии. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (48-52), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 5 (12.10.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 2. Текст и перевод. Подраздел 1. Формальная связность текста (с. 83-91).



  • ЧТО ЗНАТЬ

    ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 178-179.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (44-47), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 4.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 4 (05.10.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (41-43), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 3.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 3 (21.09.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ (39-40), НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров и удалить примеры, обсужденные на прошлом занятии и признанные неудовлетворительными.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 3.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 2 (14.09.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • Найти примеры преобразований на уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений, часть 3.
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ

    ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ
    на занятие 1 (07.09.2018)
    магистратура
    ЧТО ЧИТАТЬ

  • Е.В. Бреус. Курс перевода с английского языка на русский. Глава 2. Раздел 1. Подраздел 4. Уровень цели общения. (с. 69-82).



  • ЧТО ЗНАТЬ

  • Ответы на вопросы 1-5 на с. 82.
  • ЧТО СДЕЛАТЬ

  • Ознакомиться с разделом "Сводной таблицы" на с. 177-178.
  • Посетить блог и иметь на занятии доступ к его материалам (желательно online).
  • В выбранной вами статье с переводом найти примеры преобразований на уровне цели общения. Примеры разместите в блоге, В СООТВЕТСТВУЮЩЕМ РАЗДЕЛЕ, НАД ПРЕДЫДУЩИМИ ЗАПИСЯМИ, следуя инструкции, которую получили по почте. Следует инициировать на занятии обсуждение своих примеров.
  • Иметь на занятиях доступ к тексту Упражнений (часть 2, часть 3).
  • ПРИНЕСТИ ЖУРНАЛ ПОСЕЩАЕМОСТИ



    Архив ДЗ 2017-2018
    Архив ДЗ 2016-2017
    Архив ДЗ 2015-2016
    Архив ДЗ 2012-2015











    Hosted by uCoz