Форум »
Английская литература »
Средние века и Ренессанс »
Шекспир »
Сонеты и поэмы


Это форум для студентов вуза.
Участие сторонних пользователей
не предусмотрено.

Воскресенье, 22.12.2024, 09:38
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Сонеты и поэмы - Форум


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Сонеты и поэмы
readeralexeyДата: Воскресенье, 29.03.2020, 20:42 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 549
Репутация: 2
Статус: Offline
Поэзия Шекспира в XXI веке - только для филологов или для широкого читателя тоже? Есть ли у вас любимые сонеты?

Что интересно в сонетах?
 
zhuravleva369Дата: Среда, 15.04.2020, 21:32 | Сообщение # 2
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 67
Репутация: 0
Статус: Offline
Сонеты Шекспира получили признание читателя далеко не сразу, однако, на сегодняшний день, по мнению многих читателей и знатоков, они достойны стоять в одном ряду с лучшими шекспировскими драмами. По ним есть множество критических статей, их изучают в университетах. Я считаю, что в наше время поэзия Шекспира остается актуальной, в том числе для широкого читателя. Поэзия Шекспира очень чувственна, он вдохновлял своими сонетами известнейших романтиков Англии (Кольриджа, Байрона). Его строки просты, в них нет замысловатости, как,например, у Джона Донна. В них каждый может найти что-то свое. Особенностью его сонетов можно назвать "неровность" языка, которым он писал. Высота полета мысли переплеталась со смысловыми неточностями, неправильными грамматическими оборотами. Говоря о языке, мне кажется, что для широкого читателя это может стать некоей преградой на пути к изучению и чтению Шекспира в оригинале, так как, зная только современный английский даже на достаточно неплохом уровне, довольно сложно понимать некоторые словоформы и обороты того времени. Однако, можно читать с параллельным переводом. У Маршака есть довольно неплохие переводы Шекспира. Конечно, не существует идеального перевода для поэзии, однако, хорошие переводы сделать можно. Мои любимые сонеты -  23, 130 и 90. У 23 сонета  мне нравятся и оригинал и перевод(как раз сделанный Маршаком).
 
readeralexeyДата: Четверг, 16.04.2020, 00:40 | Сообщение # 3
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 549
Репутация: 2
Статус: Offline
Аня, в 23-м сонете в 9 строке есть разночтение. Какое там слово - books или looks?

Маршак и большинство других наших переводчиков переводят "книги". Но один - И.М. Ивановский - переводит "взгляд". Как вы думаете, кто прав?

As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;

So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.

O! let my books / looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more express'd.

O! learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
 
zhuravleva369Дата: Понедельник, 20.04.2020, 17:31 | Сообщение # 4
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 67
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата readeralexey ()
Аня, в 23-м сонете в 9 строке есть разночтение. Какое там слово - books или looks?

Я больше склоняюсь к варианту "books". Возможно, это из-за того, что я в таком варианте заучила и мне другой кажется уже не таким подходящим. Возможно, из-за перевода Маршака. Также "books"(по моему мнению) больше подходит для последующего описания " dumb presagers of my speaking breast".
 
readeralexeyДата: Вторник, 21.04.2020, 14:12 | Сообщение # 5
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 549
Репутация: 2
Статус: Offline
Аня, а мне не очень понятно, почему тексты называются "немыми" (dumb). Разве это не речь, пусть и письменная? И, вообще, что это за "книги"? Шекспир книг не писал. Сонеты ходили в списках, для печати не предназначались. Пьесы тоже оставались в рукописях, издания были только пиратскими. И что это за странный призыв в 13 строке - "научись читать, что я  написал"? Адресат неграмотен? (если придерживаться варианта "books"). И что это за особое "искусство любви" (love's fine wit") - прочитать и понять то, что написано в любовном сонете?

С вариантом "looks" все гораздо понятнее. См. также образность соседних сонетов - 22 и 24.
 
salomiagudovaДата: Вторник, 12.05.2020, 14:28 | Сообщение # 6
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: 0
Статус: Offline
Поэзия У. Шекспира в 21 веке - только для филологов или для широкого читателя тоже?

Сперва, давайте разберемся, что есть поэзия для человека.
Поэзия призвана будить человеческие сердца! Поэзия заставляет думать и чувствовать! Она может излечить, но также и ранить. Заставить смеяться, плакать, грустить, испытывать чувство нежности и просто получать удовольствие. Поэзия для человека как музыка! Только касается она струн не музыкальных инструментов, а струн человеческой души. Музыка у каждого поэта индивидуальна и уникальна. Вопрос лишь в том, будете ли вы звучать в унисон. Поэзию нельзя понять, ее можно только почувствовать.

Шекспир в своих сонетах писал: о любви, о дружбе, о ревности… Все это более 4 веков назад. Но неужели кто-то осмелится сказать, что всё вышеперечисленное не относится к переживаниям простого человека? Конечно, не нет. Все мы хоть раз в жизни испытали горечь потерь, искренность дружбы, любовь...Нам это близко и понятно. Поэзия находит в душе отклик только тогда, когда мы находим в ней отражение себя.

Сэр Уильям глубоко ценил такое сокровенное чувство как дружба. Первые 99 сонетов были написаны именно в его честь. Мне понятна и очень нравиться идея Шекспира о том, что дружбе свойственны любовные переживания: ревность, боль разлуки, радость встречи…
Меня сильно задел 90 сонет (в переводе А.С. Маршака), один из первых прочитанных мною в сознательном возрасте.

Уж если ты разлюбишь – так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
От мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишится навсегда.

Да, наш век – век высоких технологий и дерзких мыслей. Мир не стоит на месте, он стремительно развивается и так сильно сосредоточен на развитии внешних благ, что порой не остается времени на то, что внутри нас. Но человек остаётся неизменным. Он все также самое потерянное, ранимое и трогательное создание, утаивающее в себе целые вселенные, которые охраняют удивительный дар - душу. Она нуждается в утешении и находит его в поэзии. Человек с тонкой, чувствительной душой способен проникнуть в самую глубь сокровенной мысли поэта, не имея при этом филологического образования. Творения Шекспира неподвластны времени. Сквозь века они, старинные сонеты и пьесы, рассказывают нам о нас сегодняшних.

Поэзия для всех. Её не поймет лишь тот, кто беден душой, а не знаниями.
 
zhuravleva369Дата: Воскресенье, 17.05.2020, 17:19 | Сообщение # 7
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 67
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата readeralexey ()
Аня, а мне не очень понятно, почему тексты называются "немыми" (dumb). Разве это не речь, пусть и письменная? И, вообще, что это за "книги"? Шекспир книг не писал. Сонеты ходили в списках, для печати не предназначались. Пьесы тоже оставались в рукописях, издания были только пиратскими. И что это за странный призыв в 13 строке - "научись читать, что я  написал"? Адресат неграмотен? (если придерживаться варианта "books"). И что это за особое "искусство любви" (love's fine wit") - прочитать и понять то, что написано в любовном сонете? С вариантом "looks" все гораздо понятнее. См. также образность соседних сонетов - 22 и 24.
Ну, тексты все же не говорят, если это не аудиокниги, которых тогда не было,  поэтому я не вижу проблемы с "немыми текстами".

По поводу слова "книги" - я думаю, здесь это слово используется метафорично, и имеются в виду послания, стихи, посвященные его возлюбленной. То есть посыл стихотворения, как мне видится, таков, что Шекспиру сложно сказать ей слова любви напрямую, однако поэзия помогает ему в этом.

По поводу умения читать и "искусства любви" (love's fine wit") у меня есть одна мысль. Поэзия все же не всегда проста для понимания, поэтому, возможно, это призыв видеть между строк, внимательнее вчитываться и понять, что именно он хочет сказать.

Я думаю, что вариант "looks" тоже подходит, особенно если прочесть 24 сонет и сравнить. Думаю, стоит также допустить вариант, что Шекспир, будучи великим мастером слова, специально допустил такое разночтение. Или же, поскольку при жизни его сонеты не печатались, было два разных черновика с этим стихотворением (поэты ведь могут подправлять свои стихи со временем, что-то менять немного), и оно разошлось в разных вариантах.

В любом случае, после Ваших вопросов и доводов, оба варианта мне кажутся допустимыми и по своему интересными.
 
readeralexeyДата: Воскресенье, 24.05.2020, 01:18 | Сообщение # 8
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 549
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата zhuravleva369 ()
Ну, тексты все же не говорят, если это не аудиокниги, которых тогда не было,  поэтому я не вижу проблемы с "немыми текстами".

Конечно, анахронизм, но вспоминается бунинское:

Молчат гробницы, мумии и кости,—
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
 
hatunceva-sofiaaДата: Вторник, 26.05.2020, 16:29 | Сообщение # 9
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 1
Статус: Offline
«Поэзия для всех. Её не поймет лишь тот, кто беден душой, а не знаниями». Мне нравится данное высказывание, поэтому, пожалуй, буду отталкиваться от него.

Безусловно, в своей поэзии Шекспир затронул фундаментальные психологические темы. Достаточно быть человеком, чтобы творчество гения нашло отклик в душе. Конечно, если ты по совместительству являешься филологом и имеешь соответствующий уровень образования, то гораздо увереннее будешь чувствовать себя среди стилистических приемов и других нюансов. Но, отбрасывая все “лишнее” (в кавычках, так как в поэзии нет ничего лишнего), любой читатель способен увидеть суть, идею произведения.

Также стоит учитывать два понятия: образование и образованность. Наличие образования филолога
не дает гарантии непогрешимости в глубоком (не могу употребить в данном контексте слово “полное”, так как, мне кажется, только автор может быть приближен к полному пониманию) погружении в смысл сонета.

Сонеты Шекспира интересны тем, что в некоторых из них лирический герой выражает любовь к мужчине. Это объясняется достаточно прозаично и не вызвало бы никакого удивления у читателя тех времен, так как слова “любовь” и “любовник”, относящиеся к мужчине, имели другое значение: с помощью этих слов высказывали свою привязанность и дружбу. Но этим они и интересны для современного широкого читателя, так как именно из-за ignorance, от которого филологи избавляются в процессе обучения, могут происходить недопонимания.

Любимые - 24 и 116.
 
readeralexeyДата: Воскресенье, 31.05.2020, 14:57 | Сообщение # 10
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 549
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата hatunceva-sofiaa ()
Достаточно быть человеком, чтобы творчество гения нашло отклик в душе.

Думаю, недостаточно. Нужно еще иметь культуру восприятия. Творчество гения опосредовано художественными формами, в которых оно себя выражает. Это своего рода язык, которым тоже нужно владеть.

Цитата hatunceva-sofiaa ()
мне кажется, только автор может быть приближен к полному пониманию

Наша задача как филологов - понимать автора лучше, чем он сам себя понимал. В творчестве значителен элемент бессознательного, который "выговаривает" себя помимо авторской воли и разума. Это, например, наша культура, которую мы воспринимаем как что-то "естественное" и "само собой разумеющееся", но которую можно глубже понять извне, с дистанции времени и пространства.
 
hatunceva-sofiaaДата: Воскресенье, 31.05.2020, 18:27 | Сообщение # 11
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 1
Статус: Offline
Цитата readeralexey ()
Творчество гения опосредовано художественными формами
Да, конечно. В данном случае я имела в виду восприятие на интуитивно-эмоциональном уровне. Многие читают Шекспира для души, хотя даже для этого, безусловно, необходимо иметь какую-то основу. Но ведь широкий читатель-это все же читатель, и уже имеет бессознательно наработанный (более или менее) опыт.
Цитата readeralexey ()
Наша задача как филологов - понимать автора лучше, чем он сам себя понимал. В творчестве значителен элемент бессознательного, который "выговаривает" себя помимо авторской воли и разума. Это, например, наша культура, которую мы воспринимаем как что-то "естественное" и "само собой разумеющееся", но которую можно глубже понять извне, с дистанции времени и пространства.
Согласна, нам говорил это Олег Николаевич Скляров еще на 1 курсе. Но утверждая, я делала упор на восприятие сознательно-фактического. А слово "смысл" я употребила в значении фабулы. Ведь широкому читателю этого достаточно.


Сообщение отредактировал hatunceva-sofiaa - Воскресенье, 31.05.2020, 18:38
 
dolysovacomДата: Среда, 03.06.2020, 13:57 | Сообщение # 12
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Репутация: 0
Статус: Offline
Что интересно в сонетах?
«Сонеты - это ключ, которым Шекспир открыл свое сердце» Уильям Вордсворд. Всегда интересно читать о мыслях, рассуждениях известных поэтов и писателей. Шекспир в своих сонетах раскрывает нам свой мир, мысли и чувства по поводу различных явлений, делится размышлениями о жизни, искусстве. Читая, мы погружаемся в мир той эпохи, открываем для себя что-то новое, узнаем больше о великом драматурге и поэте.
Сонеты Шекспира о дружбе, любви, времени. Они музыкальны, лиричны, наполнены философской глубиной и драматизмом. Здесь показана красота и трагизм существования человека ренессанса. Они легко усваиваются, являются актуальными и в наше время. Каждый читатель может найти в сонетах Шекспира то, что тронет его до глубины души или то, что ему тоже знакомо: горечь расставания, первое разочарование в друге, ревность и т.д.
Мне нравятся 130 и 128 сонеты.
 
7109633Дата: Среда, 03.06.2020, 14:53 | Сообщение # 13
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата readeralexey ()
Что интересно в сонетах?
Для меня это, пожалуй, способ изложения мыслей.
В шекспировских сонетах, хотя и форма остается прежней из раза в раз, плавность изложения нарушена. Необходимо внимательно вчитываться, так как в финальных строках может быть как и обобщение, выражение главной мысли или призыв, так и противоречие всему сказанному ранее.
В этом мне видится то, что сонеты - это в первую очередь размышления самого Шекспира. А мысли, как известно, бывают беспорядочны, непоследовательны.
И интересно то, как это заметно в стихах, в выборе того, что и как написать.


Шебалкина Е.И.
 
readeralexeyДата: Пятница, 19.06.2020, 01:42 | Сообщение # 14
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 549
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата dolysovacom ()
«Сонеты - это ключ, которым Шекспир открыл свое сердце» Уильям Вордсворд.

Это чисто романтический взгляд на поэзию. Не случайно высказывание принадлежит Вордсворту - законодателю английского романтизма. Но до эпохи романтизма поэзия не была лирической исповедью автора. Она была риторическим упражнением в подражании идеальному образцу того или иного жанра. В данном случае - сонета (в составе сонетного цикла).
 
xatewo8727Дата: Понедельник, 22.06.2020, 23:55 | Сообщение # 15
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Несомненно, сонеты Шекспира относятся скорее к его переферийному творчеству. Однако очевидно, что они до сих пор привлекают читателей. Почему? Существует мнение, что сонеты Шекспира не сияют тем ослепительным гением, которым сияет основное, драматургическое наследие Шекспира. Однако время нам диктует другое: люди всё ещё читают сонеты Шекспира, разбирают их на цитаты. Их след в истории литературы даже больше, чем след, оставленный некоторыми драматургическими работами Шекспира (На ум приходит совершенно неизвестная обывателю пьеса "Жизнь Тимона Афинского").
Его Сонеты привлекают людей по совершенно различным причинам. Кто-то заинтригован его романом (а может, и не романом? Некоторые литературоведы утверждают, что она является лишь предметом воображения Шекспира, вымышленным персонажем.) с т.н. "тёмной леди". Или может быть кому-то интересен загадочный "соперник" Шекспира из сонетов 78-86. Но большинство людей, я думаю, больше всего привлекает плавность его лирики, а также штормоподобная романтическая сила этих стихотворений.
Главной чертой, отличающей сонеты от всего остального творчества Шекспира, состоит в том, что больше нигде Шекспир не обращается к читателю настолько прямо. Поэзия — искусство намного более личное и интроспективное. По этой причине, я считаю, что больше нигде в своём творчестве, Шекспир не вступает в настолько прямой диалог с читателем, который происходит при чтении его Сонетов.
Сонет 130 — один из моих любимых сонетов Шекспира. Великий поэт безжалостно пародирует слащавую и лицемерную любовную поэзию своего времени, в то же самое время давая нам понять, что истинная любовь не завязана на эстетизации человеческого тела. Истинная любовь глубже и пронзительнее. Несмотря на то, что этот сонет был ответом на стиль, современный Шекспиру, мне кажется, что он нисколько не устарел. Он будет релевантен до тех пор, пока существует пустая, плотская поэзия.


Зипунников С.
 
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024