Форум »
Английская литература »
XVIII век »
Поэзия английского сентиментализма »
Грей - Жуковский


Это форум для студентов вуза.
Участие сторонних пользователей
не предусмотрено.

Суббота, 04.05.2024, 07:26
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Грей - Жуковский - Форум


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Английская литература » XVIII век » Поэзия английского сентиментализма » Грей - Жуковский
Грей - Жуковский
readeralexeyДата: Понедельник, 13.04.2020, 00:01 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 495
Репутация: 2
Статус: Offline
Вы согласны, что перевод Жуковского "Элегии на сельском кладбище" - "родина русской поэзии" (В. Соловьев)?

Какова главная тема элегии? Какие еще темы затронуты?

Какие черты элегии обнаруживают в Грее поэта-классициста? В чем новизна элегии в контексте классицизма?

Как вы думаете, в чем секрет популярности элегии у современников?

Чем отличается восприятие элегии в переводе Жуковского и в оригинале?

Есть ли строки / образы / мысли, которые особо запомнились, понравились (в оригинале и/или в переводе)?
 
orlova-lera2000Дата: Пятница, 24.04.2020, 17:14 | Сообщение # 2
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Репутация: 2
Статус: Offline
Я не совсем понимаю, как эта элегия может быть «родиной русской поэзии».
Во-первых, автор был англичанином.
Во-вторых, стиль ее очень темный, что не слишком-то свойственно русской поэзии. Смерть все же изображается с несколько другой стороны в стихах русских поэтов, как правило. Они бывают либо жизнеутверждающими по итогу, говорящими о бессмертии по крайней мере творчества, либо выражающими безвыходность и смирение.
Это же стихотворение угрюмо и таинственно. Оно безрадостное, темное и мрачное. Единственное место, где, по-моему, проглядывает свет - это конец эпитафии. Лишь одно четверостишие против всего остального произведения. Не очень пропорционально. Поэтому мне не кажется, что стихотворение порождает надежду, хотя в конце и говорится о ней.
Все же Грей слишком мрачен и, как мне кажется, имеет мало общего с русским характером или менталитетом.
Совершенно другой вопрос в том, что Жуковскому было свойственно такое глубокое осознание смерти, почти физическое ее ощущение. Это мне кажется, скорее, исключением, чем правилом.
 
AnastaДата: Воскресенье, 26.04.2020, 02:21 | Сообщение # 3
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Репутация: 4
Статус: Offline
Мне кажется, что нужно обладать более системным и глубоким знанием русской поэзии, чем у меня, чтобы ответить на этот вопрос. Однако, я могу попробовать.

Видимо, это стихотворение в переводе сыграло роль проводника сентиментализма в русскую поэзию. Думаю, что оно стало определенным манифестом, утверждающим отказ от изображения масштаба и грандиозности, делающим «маленького человека» и простой и лиричный мир природы, связанный с жизнью обычных людей, предметом поэзии. (А вы, наперстники фортуны ослепленны,/Напрасно спящих здесь спешите презирать/За то, что гробы их непышны незабвенны,/Что лесть им алтарей не мыслит воздвигать.») Теперь становится возможным изображать в стихах простое чувство. Без этого, конечно, невозможно представить себе поэзию Пушкина, да и поэзию вообще. Например, стихотворение «Деревня» Александра Сергеевича, значительная часть которого посвящена описанию пейзажей сельской местности, ничем не примечательных с точки зрения классицизма («Везде передо мной подвижные картины:/Здесь вижу двух озер лазурные равнины,/Где парус рыбаря белеет иногда,/За ними ряд холмов и нивы полосаты,/Вдали рассыпанные хаты...»); его «Элегия», в которой изображено глубоко личное переживание - движение мысли, духа лирического героя («Но не хочу, о други, умирать;/Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;/И ведаю, мне будут наслажденья/Меж горестей, забот и треволненья...).

Наверное, объяснение столь плодотворного влияния сентиментализма может состоять в следующем. Переход к сентиментализму - это нарушение правил, отказ соблюдать предписанную классицизмом систему законов. Искусство не может существовать в условиях несвободы; творящий поэт не должен помещать свое творчество в рамки, пытаться воспроизвести заданные формулы. Получается, что с приходом сентиментализма был совершен отказ от старых канонов, что дало возможность поэтам творить без оглядки на что-либо. Видимо, это и положило начало настоящей поэзии.


Сообщение отредактировал Anasta - Понедельник, 27.04.2020, 13:41
 
readeralexeyДата: Воскресенье, 26.04.2020, 14:12 | Сообщение # 4
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 495
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата Anasta ()
творящий поэт не должен помещать свое творчество в рамки, пытаться воспроизвести заданные формулы. Получается, что с приходом сентиментализма был совершен отказ от старых канонов, что дало возможность поэтам творить без оглядки на что-либо. Видимо, это и положило начало настоящей поэзии.

Настя, как Вы думаете, поэт (художник) вообще может творить вне рамок, творить без оглядки на что-либо?
 
kekrinekaДата: Среда, 13.05.2020, 21:33 | Сообщение # 5
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 2
Статус: Offline
Я думаю, что элегию Грея действительно можно назвать "родиной русской поэзии". 

Не могу согласиться с Лерой в этом. Несмотря на разный менталитет и отношение к смерти (хотя у Грея, всё же, как мне кажется, вполне позитивный посыл: что мёртвые живут в памяти людей, которые за них молятся и ими дорожили, и что все люди перед смертью равны) это не помешало "Элегии" найти отклик у Жуковского и переложить её на русский так, что из-за этого в нашу страну пришло новое направление.

Цитата orlova-lera2000 ()
Все же Грей слишком мрачен и, как мне кажется, имеет мало общего с русским характером или менталитетом.


Классицизм довольно долго оставался доминирующим стилем в России, но с переводом "Элегии на сельском кладбище" (а в случае с прозой, после переводов "Вертера", "Клариссы", "Памелы" и других произведений сентименталистов) ему в противовес вводится новый стиль, в основе которого лежит почитание природы, культ чувств и вера в нравственное достоинство простых людей. Это направление, в свою очередь, дало толчок развитию романтизма - стиль Пушкина, Батюшкова, Лермонтова. По сути, вся поэзия последующих веков, вошедшая в наше культурное наследие, говорит о том же. Подавляющее большинство русских поэтов в какой-то момент своей жизни говорили о чувствах простых людей и природе.


Ерохина Кристина
Ф08-1-06
 
klementyevaolya99Дата: Среда, 03.06.2020, 17:48 | Сообщение # 6
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Репутация: 1
Статус: Offline

Я понимаю точку зрения Леры, поскольку тоже считаю, что человек с английским менталитетом не может быть родоначальником какого-то жанра в другой стране. Однако, ведь существует перевод Жуковского этой элегии smile а это действительно могло иметь свои последствия. 

Жуковский не был основоположником поэзии сентиментализма в России, да и элегию Грея перевел, не особо придерживаясь исходного текста. Безусловно это дало толчок для других писателей развивать сентиментализм в России. Сам же Жуковский был основоположником романтизма в русской поэзии.

Сентиментализм в Россию принес почитание природы, герои много размышляют о своих чувствах, переживаниях. И "Элегия на сельском кладбище" стала своего рода мостом этого направления из Англии к нам сюда, в Россию.


Так что, я вполне согласна с В. Соловьевым в том, что эта элегия - "родина русской поэзии".
 
manya00xДата: Пятница, 05.06.2020, 12:44 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Репутация: 0
Статус: Offline
Я согласна с тем, что "Элегию на сельском кладбище" можно назвать колыбелью русской поэзии. Однако это немало зависело от Жуковского - именно его перевод нашёл отклик в русской лирике.

Вообще, русской литературе свойственны заимствования из-за границы, поэзия 18 века не стала исключением. Неудивительно, что выбор Жуковского пал конкретно на это произведение. В нём поднимаются острые одновременно вечные проблемы общества: отношение между общественными классами, тема "голодного гения",  жизни и смерти. Эти проблемы существуют во всём мире, и, разумеется, они были актуальны в России ещё до перевода Жуковским "Элегии". Поэзия Грея как раз дала толчок для развития русского сентиментализма, который и помог писать о злободневных вещах русским поэтам - ведь элегия стала широко использоваться в России - Андреем Тургеневым, Некрасовым и другими.

Я не могу много сказать насчёт английских корней русского сентиментализма, так как, по большому счёту, некомпетентна в деталях этого вопроса. Известно, что Жуковский переводил "Элегию на сельском кладбище" два раза - издан был второй перевод, поэт много советовался с Карамзиным. Так или иначе, "Элегию" мы сегодня читаем именно в переводе Жуковского, поэтому я считаю, что русским сентиментализмом мы обязаны в основном ему и Томасу Грею.
 
alexandralundsgord1998Дата: Воскресенье, 07.06.2020, 00:04 | Сообщение # 8
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 1
Статус: Offline
Я думаю,что не зря именно переложением Жуковского сделали достоянием русской культуры . Одновременно с Жуковским над переводом работал П.И. Голенищев-Кутузов,но именно этот перевод стал близок нашему русскому читателю. Оно стало считаться «началом истинно-человеческой поэзии в России». «Мир» кладбища Жуковского элегичен по своей сути ,так как в нем все погружено в одно настроение.  В произведении поэт размышляет о мимолетности жизни,о ее соседстве с небытием. Оно пронизано легкой грустью и философскими вопросами. Безымянность кладбища подчёркивает безвестные судьбы людей,которые на нем похоронены.Белинский говорил: «Жуковский – это литературный колон Руси, открывший ей Америку романтизма в поэзии. Жуковский – это целый этап в нравственном развитии русского общества. Без Жуковского не было бы Пушкина». Пушкин называл Жуковского «матерью-кормилицей русской литературы» и «гением перевода».Согласна с Машей и Кристиной. Именно «Сельское кладбище» послужило своеобразным прототипом для формирования нового культа и стиля в написании стихотворений. Творчество поэтов начало включать в себя все больше новых форм выражения, простых форм. Преобладали размышления ,описания,чувства, исповедь лирических героев.
 
nadyalevchenko1999Дата: Воскресенье, 07.06.2020, 21:39 | Сообщение # 9
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 1
Статус: Offline
Элегия "Элегия на сельском кладбище" во многом стала для Жуковского отправной точкой в карьере, принесла первую известность в литературных кругах. Элегия, в которой грусть и печаль о смерти близкого, воспоминания о нахождении с ним/ с ней рядом, описание природы перекликаются с внутренним состоянием автора вводят читателя в особое задумчивое состояние. Что же касается отношения к смерти человека, безусловно менталитет зарубежный и русский отличаются и описании трагических событий у отечественных авторов окрашена более светлыми красками.

Говоря о том какой вклад это произведение внесло в русскую литературу, я, безусловно, согласна с Кристиной, что после данного перевода романтизм и сентиментализм начали больше привлекать главных умов России и во многом это заслуга Жуковского.


Сообщение отредактировал nadyalevchenko1999 - Воскресенье, 07.06.2020, 21:41
 
hatunceva-sofiaaДата: Воскресенье, 07.06.2020, 22:18 | Сообщение # 10
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Репутация: 1
Статус: Offline
Так называемая описательная поэзия широко
запечатлела картины природы, которая в ту пору подавалась преимущественно
элегически - в тонах сожалений о прошлом. В литературу XVIII в. вошла рефлексия
как сопровождение созерцаний природы. И именно это обусловило упрочение в ней
собственно пейзажей.

"Элегия, написанная на сельском кладбище" Т. Грея повлияла на русскую поэзию благодаря знаменитому
переводу В.А Жуковского ("Сельское кладбище"). Характер пейзажа
заметно изменился в первые десятилетия XIX в., в России - начиная с А. С. Пушкина.
Образы природы отныне уже не подвластны предначертанным законам жанра и стиля,
неким правилам: они каждый раз рождаются заново, представая неожиданными и
смелыми. Настала эпоха индивидуально-авторского видения и воссоздания природы.

Когда Жуковский переводил очередное европейское литературное произведение, он всегда помнил, что переводит для русского читателя, в результате получались настояние русские тексты с национальным колоритом. Он
способствовал развитию сентиментализма в России и побудил русских поэтов
обратить внимание на данное направление. Это нашло отклик у читателя, так как,
оказалось, что сентиментализм близок русской литературе, с ее пристальным
вниманием к внутреннему миру человека и глубокими нравственными поисками.


Сообщение отредактировал hatunceva-sofiaa - Воскресенье, 07.06.2020, 22:19
 
alian99196Дата: Воскресенье, 07.06.2020, 23:31 | Сообщение # 11
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Я не могу согласиться, с тем, что «Элегия на сельском кладбище» стала родиной русской поэзии.
На мой взгляд, это высказывание немного унижает русскую литературу в целом. Если считать, «Элегию»
все же родиной, то мы утверждаем, что до ее появления не существовало поэзии в России
как таковой. Все-таки это не так.
Соглашусь с Лерой и Олей, английский менталитет не может породить литературу где-то еще (ну кроме как в Англии, разумеется).
Хотя мистицизм Блока в «Стихах о прекрасной даме» заставляет провести некую параллель с Греем, все-таки идеи, мотивы и сюжеты Блока были гораздо «светлее».


Семенцова Алена
Ф08-1-06
 
valpet251Дата: Воскресенье, 25.04.2021, 01:12 | Сообщение # 12
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 72
Репутация: 0
Статус: Offline
Я согласна с ребятами, мне кажется странным назвать английское произведение родиной русской поэзии, даже несмотря на то, какой вклад в русскую поэзию внес Жуковский своим переводом элегии. 

Тема элегии - не просто кладбище, тайна смерти, а именно сельское кладбище, тайна природы и жизни соединена с тайной смерти. Тайна человеческого достоинства - одна из основных тем произведения. Лирический герой рассуждает о жизни и смерти, задумывается о судьбах еще живых людей. В душе героя Грея нет бурных и страстных переживаний, глубоких противоречий, он понимает, что ничего не изменить. Смерть для героя - это единственное завершение.


++


Сообщение отредактировал valpet251 - Воскресенье, 25.04.2021, 01:13
 
tsumskaa30Дата: Вторник, 10.05.2022, 19:33 | Сообщение # 13
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Репутация: 0
Статус: Offline
Какова главная тема элегии? Какие еще темы затронуты?

Лирический герой стихотворения остается один на один с природой, приходит на кладбище. Подчеркивается равенство всех людей перед лицом смерти, что является главной темой элегии. Рядом могут лежать такие великие люди, как Кромвель, Мильтон и простой крестьянин. Поэт поет о людях, ничем не примечательных, обращая внимание на маленького человека, как это делал Филдинг, также иронизировавший по поводу величия мира сего. Лирический герой Грея размышляет о жизни и бессмертии, подобно герою Юнга. Отмечается, что селяне чужды порокам, присущим городским жителям.

Какие черты элегии обнаруживают в Грее поэта-классициста? В чем новизна элегии в контексте классицизма?

К классицизму можно отнести отсылки к Античности, а также размер, которым написана элегия, – ямб.

Вместе с тем, Грей добавил много новых черт, не свойственных классицизму. Так, поэт возвеличивает маленького человека. Сама окружающая обстановка говорит о том, что перед нами произведение, относящееся скорее к сентиментализму: во-первых, место – кладбище, во-вторых, время – сумерки. Более того, присутствует субъективная точка зрения, позиция наблюдателя, определенного человека.

Чем отличается восприятие элегии в переводе Жуковского и в оригинале?

Очевидно, что перевод не может передать все с точностью, как это описал автор. Поэтому и Жуковский не передал некоторые моменты, например, фрагмент с погребальным звоном. Иногда же формулировки русского поэта даже искажают эффект, который хотел произвести сам Грей. Так, Жуковский вставляет сентиментальное междометие «Ах!», классицистическое выражение “some heart once pregnant with celestial fire” переделывает в «Прах сердца нежного, умевшего любить». Частое повторение слова «чувствительный» тоже создает сентиментальное настроение, хотя Грей, возможно, не желал этого.

Стоит отметить, что чуть позже Жуковский совершил второй перевод «Сельского кладбища», на этот раз гекзаметром, без рифмы и без строф. Поэт постарался перевести стихотворение как можно ближе к оригиналу, не подтягивая его под современное представление о сентиментализме, что, конечно, было правильным решением.


+++


Сообщение отредактировал readeralexey - Среда, 22.06.2022, 21:05
 
antonryadinskiДата: Понедельник, 06.06.2022, 00:31 | Сообщение # 14
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 167
Репутация: 0
Статус: Offline
Вы согласны, что перевод Жуковского "Элегии на сельском кладбище" - "родина русской поэзии" (В. Соловьев)?

Я бы не согласился с данным высказыванием. По моему мнению, в данной элегии прослеживаются исключительно английские черты. Образы элегии не свойственны русской культуре. А что касается перевода, то он действительно гениален. Лучше было бы сказать, что эта элегия "родина русского перевода".

++


Сообщение отредактировал antonryadinski - Понедельник, 06.06.2022, 00:31
 
vernik04Дата: Понедельник, 06.06.2022, 13:46 | Сообщение # 15
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 132
Репутация: 1
Статус: Offline
Какова главная тема элегии? Какие еще темы затронуты?

Главная тема элегии – тема жизни и смерти. Автор, гуляя по сельскому кладбищу, размышляет о том, что ждет человека после того, как окончится его пребывание в этом мире. Никто не сможет избежать смерти, она ждет и королей, и простых крестьян. Когда-нибудь каждый будет лежать под могильной плитой.

Мертвые уже не способны видеть красоту мира, окружающей природы и не могут что-либо изменить, они уходят в иной мир, с тем, что оставили после себя при жизни. После смерти о человеке останется только память других людей да могильный камень с эпитафией, а, может, и вовсе без нее. Однако усопшие уже не тревожатся ни о чем, их покинула мирская суета, теперь у них есть вечный покой и тишина, после жизни они обретают равенство, титулы, богатство и успехи на земле уже не имеют значения, судить их будут по мыслям и поступкам.

Живые же поглощены заботами мира. Наступает новый день, и люди приступают к своей работе и обязанностям. В мире живых царят разделение на сословия, на богатых и бедных. Однако, поэт пишет, что все это в конце концов потеряет всякий смысл, когда человек умрет.


+++
 
Форум » Английская литература » XVIII век » Поэзия английского сентиментализма » Грей - Жуковский
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024