Форум »
Английская литература »
XIX век »
Уильям Вордсворт »
Литературный манифест Вордсворта


Это форум для студентов вуза.
Участие сторонних пользователей
не предусмотрено.



Учиться
и не размышлять –
напрасно терять время,
размышлять
и не учиться –
губительно.

(Кун Фу-цзы, «Лунь юй»)

Понедельник, 13.07.2026, 07:54
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Литературный манифест Вордсворта - Страница 2 - Форум


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Литературный манифест Вордсворта
readeralexeyДата: Суббота, 06.03.2021, 10:53 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 660
Репутация: 2
Статус: Offline
Каким положениям Предисловия к "Лирическим балладам" можно найти подтверждения (иллюстрации) в поэзии Вордсворта?

***

Прокомментируйте:

Он рассужденьем и стихом зараз
Настойчиво уверить хочет нас,
Что проза и стихи равны для слуха,
Что грубой прозы часто жаждет ухо,
Что тот постиг высокий идеал,
Кто сказочку стихами передал.

(Байрон о Вордсворте, "Английские барды и шотландские обозреватели")

Who, both by precept and example, shows
That prose is verse, and verse is merely prose;
Convincing all, by demonstration plain,
Poetic souls delight in prose insane;
And Christmas stories tortur'd into rhyme
Contain the essence of the true sublime.

(Byron on Wordsworth, English Bards and Scotch Reviewers)

How would Milton curl his lip at such slipshod newspaper style! Many of [Wordswoth's] poems, as, for example, the Rylstone Doe, might be all improvised. Nothing of Milton, nothing of Marvell, of Herbert, of Dryden, could be. These are such verses as in a just state of culture should be vers de Societe, such as every gentleman could write, but none would think of printing or of claiming the poet's laurel on their merit.
<...>
And yet Wordsworth ... is really a superior master of the English language, and his poems evince a power of diction that is no more rivalled by his contemporaries, than is his poetic insight. But the capital merit of Wordsworth is, that he has done more for the sanity of this generation than any other writer.
<...>
...Wordsworth threw himself into his place, made no reserves or stipulations; man and writer were not to be divided. He sat at the foot of Helvellyn and on the margin of Winandermere, and took their lustrous mornings and their sublime midnights for his theme, and not Marlow, nor Massinger, not Horace, nor Milton, nor Dante. He once for all forsook the styles, and standards, and modes of thinking of London and Paris, and the books read there, and the aims pursued, and wrote Helvellyn and Winandermere, and the dim spirits which these haunts harbored. There was not the least attempt to reconcile these with the spirit of fashion and selfishness, nor to show with great deference to the superior judgment of dukes and earls, that although London was the home for men of great parts, yet Westmoreland had these consolations for such as fate had condemned to the country life; but with a complete satisfaction, he pitied and rebuked their false lives, and celebrated his own with the religion of a true priest. Hence the antagonism which was immediately felt between his poetry and the spirit of the age, that here not only criticism but conscience and will were parties; the spirit of literature, and the modes of living, and the conventional theories of the conduct of life were called in question on wholly new grounds, not from Platonism, nor from Christianity, but from the lessons which the country muse taught a stout pedestrian climbing a mountain, and in following a river from its parent rill down to the sea. The Cannings and Jeffreys of the capital, the Court Journals and Literary Gazettes were not well pleased, and voted the poet a bore. But that which rose in him so high as to the lips, rose in many others as high as to the heart. What he said, they were prepared to hear and confirm. The influence was in the air, and was wafted up and down into lone and into populous places, resisting the popular taste, modifying opinions which it did not change, and soon came to be felt in poetry, in criticism, in plans of life, and at last in legislation. In this country [the USA], it very early found a strong hold, and its effect may be traced on all the poetry both of England and America.

(R.W. Emerson. Europe and European Books. 1843)
 
natalchenko_98Дата: Вторник, 23.12.2025, 02:23 | Сообщение # 16
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Репутация: 0
Статус: Offline
Каким положениям Предисловия к "Лирическим балладам" можно найти подтверждения (иллюстрации) в поэзии Вордсворта?

Стремление Вордсворта выбирать сюжеты из повседневной жизни и описывать их простым языком отлично демонстрируется стихотворением «Simon Lee: the old huntsmen». Стихотворение начинается с описания жизни Саймона Ли, охотника, в расцвете сил и показывает путь взросления, старения по мере угасания сил, очень близкий любому человеку мотив. Вордсворт использует простой язык, как и завещал в Предисловии, почти скандирует, что несколько облегчает чтение. Стихотворение нисколько не теряет своей привлекательности от того, что отличается от возвышенных стихотворений о природе некоторых других романтиков.

«There was a Boy» также ярко демонстрирует простую, жизненную зарисовку из жизни любого ребенка – перекличка с птицами, с совами. Стихотворение небольшое и написано языком, который и сегодня можно услышать в английской речи за исключением нескольких слов вроде «interwoven», которые напоминают о том, что это стихотворение. Ранняя смерть ребенка, как бы то ни звучало, очень понятный сюжет для современников Вордсворта любого сословия, что делает его поэзию понятной любому и без необходимости переосмыслять это через чужой опыт, как и написано в конце Предисловия, полагаться на свой собственный.


+++
 
mariablanshДата: Вторник, 19.05.2026, 17:25 | Сообщение # 17
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 106
Репутация: 0
Статус: Offline
Он рассужденьем и стихом зараз
Настойчиво уверить хочет нас,
Что проза и стихи равны для слуха,
Что грубой прозы часто жаждет ухо,
Что тот постиг высокий идеал,
Кто сказочку стихами передал.

(Байрон о Вордсворте, "Английские барды и шотландские обозреватели")

Who, both by precept and example, shows
That prose is verse, and verse is merely prose;
Convincing all, by demonstration plain,
Poetic souls delight in prose insane;
And Christmas stories tortur'd into rhyme
Contain the essence of the true sublime.

(Byron on Wordsworth, English Bards and Scotch Reviewers)

Вордсворт считал, что язык поэзии ничем не должен отличаться от языка красивой прозы, Байрон, судя по всему, не согласен с таким мнением. Автор смеется над простыми, "детскими", наивными сюжетами Вордсворта, которые тот пытается выдать за высокое искусство. Полагаю, недовольство Байрона вызвано не только отличным взглядом на язык художественной литературы, но и подходом к выбору сюжета, персонажей, расстановке акцентов. Байрон относится к представителям классической школы, для которых странно писать о ребенке, который считает, что у него семь братьев и сестер, учитывая, что двое из них мертвы ("Нас семеро" из "Лирических баллад" Вордсворта), он, вероятно, видит в таком творчестве кощунство, для него поэзия должна касаться только возвышенных тем. Если взглянуть на труды Байрона, его лирический герой - это часто изгнанный, непонятый обществом, одинокий бунтарь с несгибаемой силой духа, обреченный страдать. Идеал недостижим, человек ограничен, а мир несовершенен - это основные темы раннего творчества автора. Поздняя его лирика характеризуется разрушением образа романтического героя. Тем не менее, это все еще едкая сатира на общество, не оставляющая приятного впечатления после прочтения. Во многом труды Байрона автобиографичны. Вортсворт же вырос на лоне природы, которую воспевал и считал лучим учителем человека, он любил крестьян и писал о них, не видя в этом ничего непристойного. Еще одним камнем преткновения стало отношение к революции: Байрон, что характерно ранним романтикам, воспевал ее, а Вордсворт со временем пересмотрел свое отношение к ней и стал консерватором.


+++


Баушова М.
 
mariafokina99Дата: Четверг, 21.05.2026, 20:38 | Сообщение # 18
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 138
Репутация: 0
Статус: Offline
Каким положениям Предисловия к "Лирическим балладам" можно найти подтверждения (иллюстрации) в поэзии Вордсворта?

Я думаю, что в стихотворении Вордсворта "Одинокая жница" ("The solitary reaper") можно найти подтверждение некоторым положениям Предисловия к "Лирическим балладам". Оно посвящено повседневному труду молодой жницы, который она разбавляет песней. Герой наблюдает за ней, но не хочет, чтобы она его заметила, то есть, не хочет нарушать красоту момента ("Reaping and singing by herself; Stop here, or gently pass!") Потом он и сам начинает фантазировать, о чем же поется в песне. Таким образом, поэзия показывает привычное в новом свете, обнаруживая красоту даже в таком непоэтичном деле, как жатва. Строки пропитаны чувствами героя, который сравнивает пение девушки с пением соловья ("No Nightingale did ever chaunt More welcome notes to weary bands") и кукушки ("A voice so thrilling ne'er was heard In spring-time from the Cuckoo-bird"). Природа снова играет важную роль, в ней, как и в труде жницы, поэт находит вдохновение, ведь связь человека и природы неразрывна. Человек получает блага благодаря природе и при этом имеет возможность любоваться ее красотой. В этих строках соединяется обыденная работа, красота природы и фантазии героя, порожденные песней девушки, которая отзывается в душе героя. Он запоминает ее, что говорит о том, что важности даже такого мимолетного момента из жизни ("The music in my heart I bore, Long after it was heard no more"). Герой подчеркивает, что девушка трудится одна и песня звучит печально, ведь она, возможно, единственная отдушина во время ее тяжелого труда и способ выразиться, как поэзия для поэта.


+++


Сообщение отредактировал mariafokina99 - Четверг, 21.05.2026, 21:56
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright MyCorp © 2026