V-XV

XVI

XVII

Английская литература

XVIII

XIX (I)

XIX (II)



ДЖОН СКЕЛТОН

ГОСПОЖЕ МОЕЙ МАРГАРЕТ ХАССИ

ОРИГИНАЛ



Прекрасная Маргарет,
Майская роза, —
Прекрасна, как ястреб,
Как сокол утеса;
Умильна, утешна,
Беспечна, безгрешна,
Нежна она нежно.
Ни в женах,
Ни в девах
Таких не найдете,
Но лишь в королевах.
Учтива,
Смешлива —
И вся-то, как жар, горит,
Чудесная Маргарет,
Майская роза,
Прекрасна, как ястреб,
Как сокол утеса.
В ней кротости сила
И верности сила,
Мила она мило;
Очьми Ипсифила,
Устами Кассандра,
И благоуханней она
Кориандра.
Осанкой, и статью,
И всей благодатью
Она несравненна
И радостью взор дарит,
Любезная Маргарет,
Майская роза, —
Прекрасна, как ястреб,
Как сокол утеса.

Перевод Григория Кружкова
(Кружков Г.М. Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова.
М.: Б.С.Г.-Пресс, 2002 г. С. 25.)












Hosted by uCoz