DUKE VINCENTIO Repent you, fair one, of the sin you carry? JULIET I do; and bear the shame most patiently. DUKE VINCENTIO I'll teach you how you shall arraign your conscience, And try your penitence, if it be sound, Or hollowly put on. JULIET I'll gladly learn. DUKE VINCENTIO Love you the man that wrong'd you? JULIET Yes, as I love the woman that wrong'd him. DUKE VINCENTIO So then it seems your most offenceful act Was mutually committed? JULIET Mutually. DUKE VINCENTIO Then was your sin of heavier kind than his. JULIET I do confess it, and repent it, father. DUKE VINCENTIO 'Tis meet so, daughter: but lest you do repent, As that the sin hath brought you to this shame, Which sorrow is always towards ourselves, not heaven, Showing we would not spare heaven as we love it, But as we stand in fear,-- JULIET I do repent me, as it is an evil, And take the shame with joy. DUKE VINCENTIO There rest.
|
ГЕРЦОГ Раскаялись ли вы в грехе своем? ДЖУЛЬЕТТА О да, и мой позор несу покорно. ГЕРЦОГ Открою, как вам совесть допросить, Чтоб от нее услышать, не притворно ль Раскаяние ваше. ДЖУЛЬЕТТА Рада слышать ГЕРЦОГ Вы любите ль того, кто вас сгубил? ДЖУЛЬЕТТА О да, как ту, что и его сгубила. ГЕРЦОГ Так, значит, преступленье свершено С согласия взаимного? ДЖУЛЬЕТТА Взаимно. ГЕРЦОГ Тогда ваш грех преступней, чем его. ДЖУЛЬЕТТА Я в этом сознаюсь, отец, и каюсь. ГЕРЦОГ Так, дочь моя; но если вы скорбите Не о грехе своем, а о позоре, То скорбь такая небу не нужна, Когда из страха мы, не из любви, Не оскорбляем неба. ДЖУЛЬЕТТА Раскаиваюсь я в моем грехе, Позор же с радостью несу. ГЕРЦОГ Так надо. (пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник)
|
ГЕРЦОГ Раскаялась ли ты, Красавица, в грехе, который носишь? ДЖУЛЬЕТТА Раскаялась; и свой позор несу С покорностью. ГЕРЦОГ Я научу тебя, Как искренность раскаянья проверить. ДЖУЛЬЕТТА О, научите. ГЕРЦОГ Любишь ли того, Кто ввел тебя во грех? ДЖУЛЬЕТТА Люблю - не меньше, Чем ту, что привела его к греху. ГЕРЦОГ Выходит, по взаимному согласью Вы согрешили? ДЖУЛЬЕТТА Да, святой отец. ГЕРЦОГ Тогда ты виноватее, чем он. ДЖУЛЬЕТТА Я это признаю и каюсь в этом. ГЕРЦОГ Так, дочь моя. Но если покаянье Лишь вызвано позором; если ты Лишь о себе скорбишь, а не о Боге, Обиженном тобою, и всего лишь Питаешь к Богу страх, а не любовь... ДЖУЛЬЕТТА Нет, каюсь, ибо сотворила зло, И радостно приемлю наказанье. ГЕРЦОГ Так, так и надо. (пер. Осии Сороки)
|