Категории раздела

Others [8]
Existence / Experience [42]
Nature [23]
Love [9]
War [1]
Death [15]
Religion [21]
Imagination / Creativity / Perception [17]

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа





Воскресенье, 22.12.2024, 15:21
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Избранное



1732

 

My life closed twice before its close
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me

So huge, so hopeless to conceive
As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.

 

 


 

Категория: Others | Добавил: readeralexey (24.11.2024)
Просмотров: 16 | Комментарии: 6
Всего комментариев: 6
1 readeralexey  
0
.......................................

Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца —
Остается теперь открыть —
Вместит ли Вечность сама
Третье такое событье —
 
Огромное — не представить себе —
В бездне теряется взгляд.
Разлука — все — чем богато небо —
И все — что придумал ад.

Перевод В. Марковой

2 readeralexey  
0
.............................

Кончалась дважды Жизнь моя —
Осталось посмотреть,
Что нам Бессмертие сулит —
Уж коли умереть
 
Придется в третий раз подряд —
Тюрьму иль райский сад?
Разлука — всё, что знаем мы
Про Небеса и Ад.
 
Перевод
А. Гаврилова

3 readeralexey  
0
.......................................

Два раза я прощалась с жизнью. 
Теперь лишь ждать осталось мне, 
Пока отдернется Завеса — 
И Вечность разъяснит вполне 

Все то, что дважды не смогла я 
Постигнуть много лет назад. 
В Прощаниях есть сладость Рая, 
Но все же их придумал Ад. 

Перевод А. Кудрявицкого

4 readeralexey  
0
..........................................

Я дважды закончила жизнь до кончины. 
Теперь мне осталось дождаться, 
Чтоб вечность пришла и еще один раз 
Велела с надеждой расстаться. 

Опять и навеки лишиться надежд, 
Надежд хоть на проблеск отрады!.. 
Разлука — вот всё, что мы знаем о небе, 
И всё, что нам нужно для ада. 

Перевод Э. Гольдернесса

5 readeralexey  
0
........................................

Кончалась дважды жизнь моя — 
Осталось посмотреть — 
Как мне бессмертье разъяснит 
По счету третью смерть 

Ее не смерить, не постичь — 
Как боль тех двух утрат. 
Разлука — вот и весь наш рай, 
Разлука — весь наш ад. 

Перевод А. Величанского

6 readeralexey  
0
......................................

Кончалась дважды Жизнь моя —
И все же ждет Душа —
Быть может, ей Бессмертье даст
Последний, третий Шанс —

Сияющий, огромный Дар —
Такой, что слепнет Взгляд.
Разлука — всё, чем страшен Рай,
И все, чем славен Ад.

Перевод Г. Кружкова

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Copyright MyCorp © 2024