Категории раздела

Others [8]
Existence / Experience [42]
Nature [23]
Love [9]
War [1]
Death [15]
Religion [21]
Imagination / Creativity / Perception [17]

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа





Воскресенье, 22.12.2024, 15:05
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Избранное



0-328

 

A bird came down the walk: 
He did not know I saw; 
He bit an angle-worm in halves 
And ate the fellow, raw.

And then he drank a dew 
From a convenient grass, 
And then hopped sidewise to the wall 
To let a beetle pass.

He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad, —
They looked like frightened beads, I thought;
He stirred his velvet head

Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home

Than oars divide the ocean, 
Too silver for a seam, 
Or butterflies, off banks of noon, 
Leap, plashless, as they swim.

 

 


 

Категория: Nature | Добавил: readeralexey (25.11.2024)
Просмотров: 11 | Комментарии: 2
Всего комментариев: 2
1 readeralexey  
0
...................................

Птенец пошел гулять — 
Следила я за ним — 
Он клювом разорвал Червя 
И съел его сырым — 

Затем попил Росы 
С какого-то Листка — 
Затем смешно отпрыгнул вбок — 
Чтоб пропустить Жука — 

Он Бусинками глаз 
На этот Мир глядел — 
И то и дело Головой 
Испуганно вертел — 

Я предложила Крох — 
Он их не захотел — 
Крылом — как будто бы Веслом — 
Махнул и улетел 

Домой — или уплыл — 
Быть может, навсегда — 
Как Бабочка ныряет ввысь 
Из Полдня — без следа. 

Пер. А. Гаврилова

2 readeralexey  
0
.........................................

В моем саду погнался Гость 
За дождевым червем — 
Пополам перекусил 
И съел его — сырьем — 

Потом запил глотком росы 
С попутного листка 
И боком-боком поскакал — 
Чтоб пропустить жука. 

Испуганные бусинки — 
Вздрог и трепет крыл — 
Он бархатной головкой 
Тревожно покрутил. 

Я крошку подала ему — 
Но Гость несмелый мой 
Тихонько перья развернул 
И прочь уплыл — домой. 

Так в океане борозду 
Не проведет Весло. 
Так — ни всплеска, ни следа — 
Ныряет Мотылек.
 
Перевод В. Марковой

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Copyright MyCorp © 2024