Категории раздела

Others [8]
Existence / Experience [42]
Nature [23]
Love [9]
War [1]
Death [15]
Religion [21]
Imagination / Creativity / Perception [17]

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа





Воскресенье, 22.12.2024, 16:52
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Избранное



0-657

 

I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —

Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —

Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —

 

 

 

Категория: Existence / Experience | Добавил: readeralexey (07.12.2024)
Просмотров: 14 | Комментарии: 5
Всего комментариев: 5
1 readeralexey  
0
...........................................

Возможность — идеальный дом, 
Он Прозы веселей, 
Не только окон больше в нем, 
Но также и дверей. 

В нем комнаты — как кедры — 
Не проникает взор, 
И вместо крыши надо мной — 
На небе звезд узор. 

И коли гость — красивый, 
Занятье — заучи — 
Раскинуть руки широко 
И Рай в них залучить.

Перевод А. Гаврилова

2 readeralexey  
0
.....................................

Живу я в вероятности — 
Не в прозе — этот дом 
Светлее — больше окон — 
Дверей открытых в нем — 

В него — как в гущу кедра — 
Взглянуть извне нельзя — 
И вместо скучной кровли — 
Предвечны небеса — 

В нем гости — нет прекрасней — 
В нем есть заняться чем — 
В размах широкий узких рук 
Вдруг заключить Эдем — 

Перевод А. Величанского

3 readeralexey  
0
............................................

Мой дом зовут Возможность —
И Будней он светлей —
В нем много больше Окон,
А также и Дверей.

Палаты здесь — как Кедры —
Их не объемлет взгляд —
И Вечной Крышей надо мной
Небесный звездный плат.

Вход для Гостей свободный.
Быть может, мне пора
Худые руки простереть —
И приманить в них Рай.

Перевод А. Кудрявицкого

4 readeralexey  
0
..............................................

Мой дом зовется — Возможность — 
Потому что Проза бедна. 
У него Дверь величавей — 
Воздушней — взлет Окна. 
Комнаты в нем — кедры — 
Неприступные для глаз — 
Его величавая Крыша — кругом — 
На фронтоны холмов оперлась. 
Посетительницы — прекрасны. 
Занятие? Угадай. 
Распахну свои узкие руки — 
Забираю в охапку рай. 

Перевод В. Марковой

5 readeralexey  
0
.........................................

Возможное — мой Дом — 
Прекрасней Были сей — 
И множеством Окон — 
И вырубом Дверей — 

Тверд — как ливанский Кедр — 
Моих Покоев рост — 
И Кров — доска к доске — 
Покрыл Небесный Тес — 

И тысячи Гостей — 
Из дали — принимай — 
Стремятся в тесное кольцо — 
К рукам — собравшим — Рай — 

Перевод О. Седаковой

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Copyright MyCorp © 2024