Категории раздела

Others [8]
Existence / Experience [42]
Nature [23]
Love [9]
War [1]
Death [15]
Religion [21]
Imagination / Creativity / Perception [17]

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа





Воскресенье, 22.12.2024, 15:31
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Избранное



0-419

 

We grow accustomed to the Dark — 
When Light is put away — 
As when the Neighbor holds the Lamp
To witness her Goodbye — 

A Moment — We uncertain step
For newness of the night — 
Then — fit our Vision to the Dark — 
And meet the Road — erect — 

And so of larger — Darknesses — 
Those Evenings of the Brain — 
When not a Moon disclose a sign — 
Or Star — come out — within — 

The Bravest — grope a little — 
And sometimes hit a Tree
Directly in the Forehead — 
But as they learn to see — 

Either the Darkness alters — 
Or something in the sight
Adjusts itself to Midnight — 
And Life steps almost straight.

 

 

 

Категория: Existence / Experience | Добавил: readeralexey (08.12.2024)
Просмотров: 12 | Комментарии: 2
Всего комментариев: 2
1 readeralexey  
0
...............................................

Мы привыкаем к темноте — 
Когда уносят свет — 
Как, проводив нас до крыльца, 
Его унес сосед — 

И мы шагнули наугад — 
Как в черный омут — в Ночь, 
Затем привыкли к темноте 
И зашагали прочь. 

Во много раз темнее 
В мозгу — где ночь всегда — 
Где не посветит нам Луна 
Или хотя б Звезда — 

Кто посмелей — шагает — 
Не видя ничего — 
Нередко расшибая лоб — 
Но зрение его 

Становится острее — 
А может, в свой черед 
Меняется и темнота — 
И Жизнь идет вперед. 

Перевод А. Гаврилова

2 readeralexey  
0
......................................

Мы привыкаем к темноте,
Когда погаснет свет —
Лишь на прощанье фонарем
Помашет нам сосед —

И мы ныряет наобум
В глубь ночи — но потом
Виднее делается мгла —
И мы смелей — идем —

И то же самое — внутри —
В глубокой тьме души —
Когда затмится луч звезды —
И ни огня в глуши —

Кто смел — тот сразу же вперед
Рванется наугад —
И в дерево ударит лбом.
Но — постепенно — взгляд

Осваивается впотьмах —
И жизнь — убавив шаг —
Почти как зрячая — бредет —
Сквозь разреженный мрак.

Перевод Г. Кружкова

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Copyright MyCorp © 2024