Категории раздела

Еврейские мелодии [20]
Текст переводов и комментарии приводятся по изданию: Байрон, Дж. Г. Избранная лирика. Сборник/Составл. А. М. Зверева. - На англ. яз. с параллельным русским текстом. - М.: ОАО Издательство "Радуга". - 2004. - 768 с.

Статистика


Онлайн всего: 3
Гостей: 1
Пользователей: 2
boriskorsun3, Ulianal0gan

Форма входа





Понедельник, 22.12.2025, 19:16
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Избранное



Thy days are done, thy fame begun

 

THY DAYS ARE DONE

I.

Thy days are done, thy fame begun;
Thy country's strains record
The triumphs of her chosen Son,
The slaughters of his sword!
The deeds he did, the fields he won,
The freedom he restored!

II.

Though thou art fall'n, while we are free
Thou shall not taste of death!
The generous blood that flowed from thee
Disdained to sink beneath:
Within our veins its currents be,
Thy spirit on our breath!

III.

Thy name, our charging hosts along,
Shall be the battle-word!
Thy fall, the theme of choral song
From virgin voices poured!
To weep would do thy glory wrong:
Thou shalt not be deplored.

 

 

Категория: Еврейские мелодии | Добавил: readeralexey (09.11.2025)
Просмотров: 25 | Комментарии: 2
Всего комментариев: 2
1 readeralexey  
0
...............................................

Ты кончил жизни путь, герой!
Теперь твоя начнется слава,
И в песнях родины святой
Жить будет образ величавый,
Жить будет мужество твое,
Освободившее ее.

Пока свободен твой народ,
Он позабыть тебя не в силах.
Ты пал! Но кровь твоя течет
Не по земле, а в наших жилах;
Отвагу мощную вдохнуть
Твой подвиг должен в нашу грудь.

Врага заставим мы бледнеть,
Коль назовем тебя средь боя;
Дев наших хоры станут петь
О смерти доблестной героя;
Но слез не будет на очах:
Плач оскорбил бы славный прах.

Перевод А. Плещеева

Перевод А. Плещеева впервые опубликован в "Вестнике Европы", 1871, № 9.

2 readeralexey  
0
Врагом сражен

1

Врагом сражен, преображен
Ты в памяти страны,
Мечом своим вооружен,
Как лучшие сыны,
Свободой рукоположен
В суровый час войны.

2

Пока свободна та страна,
Которую ты спас,
Тобою смерть побеждена.
И завтра, как сейчас,
В нас будет кровь твоя красна.
Твой дух навеки в нас.

3

На поле битвы, в свой черед,
Тобою мы сильны.
Девичий хор тебя поет
На празднике весны.
Слезами слава не живет.
Мы плакать не должны.

Перевод В. Микушевича

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Copyright MyCorp © 2025