Песня противоположностей Под флагом Извечных распрей, бой они ведут Своих начальных атомов дружины. джон мильтон Шум веселый — стон унылый — Гул забвенья — звон удачи — То и это сердцу мило, Близко так или иначе. Дождь ли брызнет в день погожий, Донесется смех сквозь громы — Блеск люблю и сумрак тоже, Книжников премудрых томы — И улыбку глупой рожи, Лик высокий в балагане, Остов, сгнивший в океане, Сор упреков, перлы слез, Змей, шипящих среди роз, Аромат садов кудрявых, Тайный жар в подземных лавах, Бред безумных, толки здравых… Смех и вздох, и снова смех, Яркий подвиг, темный грех, Леты мрачная завеса, Плутни шустрого Гермеса, Муз румяных, бледных муз Равно сладок мне союз. Дайте ж в песенке беспечной Утолить порыв сердечный! Боль желанная, приди Отдохнуть в моей груди! Свежий мирт мой лоб туманный Пусть увьет, благоуханный, И отрада осенит — Посреди могильных плит. (Григорий Кружков) Здравствуй, радость, здравствуй, грусть, Дудка Пана, ряска Леты, Нынче пусть, и завтра пусть, Я люблю и то, и это: 5 Хмурый взгляд в погожий день, Смех - под ливнем разливанным; Все мне любо: свет и тень, Драма вместе с балаганом! Яркий луг над тленьем скрытным, 10 Смех над чудом беззащитным, Вздох над площадным шутом, Гроб - и колокольный гром, Отрок с черепом в руке, Бриг разбитый на песке, 15 Волчьи ягоды с малиной, В красных розах шип змеиный, Клеопатра в царском платье С черным аспидом в объятье, Хороводы на полянах 20 Бледных муз и муз румяных, Сумасшедший и здоровый, Резвый Мом и Крон суровый, Смех и вздох, и смех опять, О, как сладко горевать! 25 Так входите, лиц не пряча, Музы пения и плача, Одарите вдохновеньем, Чтоб и мне забыться пеньем, Утолить по доброй воле 30 Жажду радости и боли. Так сплетайтесь общей кроной, Темный тис и мирт зеленый, Кровом будьте надо мной, А могильный холм - скамьей. (Олег Чухонцев) Здравствуй, радость, здравствуй, горе, Леты ил, Гермеса перья; Все что есть и будет вскоре - Все люблю равно теперь я! 5 Мне мил и смех в час хмурый предвечерья И в ведро - облик, скорбью искаженный; Зло с добром люблю теперь я, Огнь, под лугом затаенный, Маргаритку с белладонной; 10 Мудреца на фарсе; звон Заунывный похорон; В розах скрытую змею; Штиль, разбитую ладью; Клеопатру, что на троне 15 Прячет аспида на лоне; Мертвый череп - им дитя Забавляется шутя; В звуках грусть и радость разом, Сумасшествие и разум; 20 Бледных муз и светлых муз; Мома с Кроносом союз; Смех и вздох и смех опять - О, как сладостно страдать! Музы света и печали, 25 Лик довольно вы скрывали, Покажитесь! Дайте мне Петь о ночи и о дне - Да познаю в награжденье Нежной боли утоленье! 30 Над главой моей сплетись С миртом - мрачный кипарис, С хвоей - липы цвет обильный... Будь скамьей мне, дерн могильный. (Владимир Рогов) "ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ, ЗДРАВСТВУЙ, ГРУСТЬ..." "WELCOME JOY, AND WELCOME SORROW..." Написано предположительно в октябре 1818 г., впервые опубликовано в 1848 г. Заголовок "A Song of Opposites" ("Песнь противоположностей") не принадлежит Китсу. В оригинале стихотворению предпослан эпиграф - неточная цитата из "Потерянного рая" Мильтона (II, 898-901): "... и гонят в бой Зачатки-атомы, что под гербы Различных кланов строятся" (Пер. Арк. Штейнберга) Русские переводы - В. Рогов (1975), О. Чухонцев (1981), А. Жовтис (1983).