Форум »
Американская литература »
Литература "американского ренессанса" »
Американская литература периода становления нации »
Эдвард Тейлор


Это форум для учебной работы в вузе.
Участие сторонних пользователей не предусмотрено.

Пятница, 19.04.2024, 23:39
Приветствую Вас Гость | RSS
Персональный сайт А. В. Аксёнова
Главная | Регистрация | Вход
Эдвард Тейлор - Форум


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Американская литература » Литература "американского ренессанса" » Американская литература периода становления нации » Эдвард Тейлор
Эдвард Тейлор
readeralexeyДата: Понедельник, 14.09.2020, 14:36 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 2
Статус: Offline
Какое стихотворение Вам больше всего понравилось и почему?
 
mariabrkДата: Воскресенье, 20.12.2020, 17:49 | Сообщение # 2
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Репутация: 0
Статус: Offline
Творчестве Эдварда Тейлора, пастора, служившего в маленьком городке, далеко лежащем от ближайшего поселения и, соответственно, окруженном лесами и природой в целом, изобилует религиозно-философскими размышлениями, которые он так и называл "Размышление первое" и т.д. Одно из таких размышлений поразило меня до глубины души.

Размышление шестое (перевод Асара Эппеля)

Я… лилия долин. (Песн. 11, 1)

Твое ль я злато? Твой ли кошелек?
Монетный ль двор мне жизнь судил иметь?
Старателем отыскан ли в свой срок?
А вдруг под позолотой — просто медь?
А ну как мягок пробный камень Твой,
Не распознавший ложный золотой?
Ужель на мне божественный чекан —
«Аз есмь!» оттиснул Ты и облик Свой?
Не разгляжу; глаза замглил туман —
Будь мне стекло и зрение утрой!
Коль отлит образ Твой в моих чертах,
Я — ангел золотой* в Твоих перстах.
Господь, соделай душу мне доской —
Да просверкнет подобие Твоё
И Слово на поверхности мирской,
На ждущей Бога плоскости ее.
Ты — клад мой, я — Твой вклад. Сему итог:
Тебе я ангел стану. Ты мне — Бог!

В стихотворении я слышу крик души лирического героя: он размышляет о смысле жизни и о своем предназначении, приходя к выводу, что он есть творение Божие, он ищет Бога, жаждет служить Ему, просит Бога просветить его, так как глаза его слепы (Не разгляжу; глаза замглил туман). "Тебе я ангел* стану. Ты мне Бог!"
*ангел - старинная монета.

В образах стихотворения через земные понятия передается духовный смысл:
"Твое ль я злато? Твой ли кошелек?
Монетный ль двор мне жизнь судил иметь?"
Далее строка: "А вдруг под позолотой — просто медь?" отсылает меня к словам св. апостола Павла: "Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий" (1 Кор. 13:1). Таким образом, можно предположить, что это вопрошание идет из глубины души жаждущей прожить жизнь плодотворно, с любовью, которую показал нам и вложил в нас Бог, принося людям пользу, а не остаться в конце жизни "медью звенящей".

Ещё я хотела бы обратить внимание на строку, которая проникла в самые глубины моей души: "Ты — клад мой, я — Твой вклад". Сейчас многие люди видят в Боге только "подателя земных благ". Когда нам что-то нужно, мы идем в храм поставить свечку: Господи, помоги! Нам нужно, чтобы наше "дай", "хочу" были удовлетворены, а любовь к Богу, вечная жизнь как-нибудь приложится. Но эти строки: "Ты — клад мой, я — Твой вклад", говорят об обратном отношении к Богу. Здесь во главу угла ставится Бог как "клад", Он для лирического героя - Сокровище, ради которого, как мы знаем, в евангельской притче человек пошел и продал всё и приобрел ту самую жемчужину. А себя герой ставит на место водимого: "я - Твой вклад".


+++
 
readeralexeyДата: Пятница, 25.12.2020, 19:51 | Сообщение # 3
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата mariabrk ()
Размышление шестое (перевод Асара Эппеля)Я… лилия долин. (Песн. 11, 1)

Анализировать нужно, конечно, оригинал стихотворения.
 
salomiagudovaДата: Воскресенье, 20.11.2022, 19:32 | Сообщение # 4
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: 0
Статус: Offline
Я выбрала стихотворение Эдварда Тейлора под названием «Huswifery». Это религиозное стихотворение, полное метафор, связанных с ткачеством (мне понравилось данное стихотворение больше всего именно из-за метафоры). Лирический герой обращается к Богу, прося превратить его в прялку. Таким образом он хочет служить Богу и через это стать к Нему ближе. Лирический герой предлагает всего себя Богу.

Благодаря этой метафорической трансформации, он сможет привлечь новых последователей христианской веры (как пряжу, которая наматывается на катушку), слова Бога достигнут большего количества людей благодаря веретену, в которое превратился лирический герой.

Далее лирический герой просит Бога сделать его Своим ткацким станком, на котором будет выткана Богом одежда. После того как одежда будет готова, лирический герой облачится в нее и наполнится славой, что также прославит Бога.

Как мне кажется, главная идея данного стихотворения заключается в том, что самый лучший способ стать ближе к Богу – это служить Ему.


+++


Сообщение отредактировал salomiagudova - Воскресенье, 20.11.2022, 19:34
 
tsumskaa30Дата: Суббота, 11.11.2023, 19:06 | Сообщение # 5
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 228
Репутация: 0
Статус: Offline
Наиболее сильное впечатление на меня произвело стихотворение Эдварда Тейлора "Upon a Spider Catching a Fly", которое представляет собой аллегорию. Автор очень точно сравнивает дьявола с пауком, а людей - с осой или мухой.

Паук плетёт паутину, чтобы поймать жертву, точно так же, как и дьявол старается заманить человека в ловушку греха.

В стихотворении представлено два типа людей. Первые, подобно осе, изо всех сил сопротивляются греху, борются со своими страстями, а поэтому выходят победителями. Например, это святые люди, христиане, которые внимательно относятся к своей духовной жизни. Ведь, как известно, бесы боятся Крестного Знамения: так и паук в стихотворении боится жала осы:
“But as affraid, remote
Didst stand hereat,
And with thy little fingers stroke
And gently tap
His back.

Thus gently him didst treate
Lest he should pet,
And in a froppish, aspish heate
Should greatly fret
Thy net.”

Другой же тип людей, как муха, попадают в дьявольские сети, не сумев преодолеть греховные наклонности:
“Whereas the silly Fly,
Caught by its leg
Thou by the throate tookst hastily
And 'hinde the head
Bite Dead.”

После прочтения стихотворения мне вспомнилась повесть Клайва Стейплза Льюиса «Записки Баламута». Мне кажется, что, действительно, бесы существуют, они исполняют свою злую работу, искушая нас, подталкивая на дурные мысли и поступки. И если мы не будем внимательными к их нападкам, то, подобно глупой мухе, легко попадёмся в их сети и погибнем для Царствия Небесного.

Единственный же выход для нас, несовершенных людей, - надеяться на Бога. Господь обязательно поможет, если мы будем к Нему обращаться:
“But mighty, Gracious Lord
Communicate
Thy Grace to breake the Cord, afford
Us Glorys Gate
And State.”

Так, стихотворение "Upon a Spider Catching a Fly" кажется мне чрезвычайно актуальным и в наши времена. От нападок дьявола избавиться невозможно, но в наших силах стараться противостоять им. Нам стоит быть бдительными и уповать на Бога в трудные времена, к чему и призывает нас Эдвард Тейлор.


+++


Сообщение отредактировал tsumskaa30 - Суббота, 11.11.2023, 19:08
 
katyadorniakДата: Суббота, 09.12.2023, 07:51 | Сообщение # 6
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 238
Репутация: 1
Статус: Offline
Лично мне нравится метафоричность стихотворения "Домоводство Господне", в оригинале "Huswifery". Многие сайты утверждают, что это стихотворение Анны Бредстрит, но на Poetry Foundation его автором указывают Эдварда Тейлора.
В нем поэт подетально разбирает такой, казалось бы, бытовой предмет как прялка, каждому ее элементу соответственно находя применение в своей службе Богу словом и поэзией. В итоге перед нами появляется некое умозрительное приспособление, в которое поэт вкладывает свою суть, и продуктом которого становится ни что иное как его оправдание в глазах Всевышнего.
Мне кажется особенно интересным то, насколько хорошо поэт знает устройство этого домашнего механизма и находит каждой его детали применение в своей метафоре. Возможно, в русском переводе произведение звучит немного странно, но это лишь потому что мы уже не так осведомлены о строении прялки.
Ниже я приложу русский перевод и небольшой словник для понимания того, как работает метафора.

Господь, меня Ты в прялку обрати,
А в донце — Слово, вещее досель.
Мои пристрастия — колесом вскрути,
Катушкой — душу. И скорей кудель,
Мою веретеном соделав речь,
В нить спрядывай, Создатель, бесперечь.
Меня же сделай кросною потом.
Основа — Ты, а Дух Святой — уток.
Тки, Господи, склонися над холстом,
Одежу мне сотки в защиту, Бог!
В цвета небес потом возьми окрась
И цветиками райскими укрась.
В нее мой разум, волю, честь одень,
Привязанности, мненья, совесть, пыл,
Слова мои, дела — чтоб всякий день
И Твой Престол прославлен мною был.
Хвале и Славе Божией стократ
Свидетельством да служит сей наряд.

Прялка - приспособление для получения нити путём прядения. Поэт - инструмент создания чего-то нового.
Донце - доска для укрепления гребня и для сидения при работе как часть самопрялки. Слово - основа, крепление веры и сущности.
Колесо - вращается и крутит веретено. Пристрастия поэта - то, что дает ему ресурс и силу творить.
Веретено - ручное орудие для наматывания нитей при прядении. Речь поэта насыщается тем, что он хочет донести до мира.
Катушка - на нее наматывается готовая нить. Душа поэта - носитель его взглядов и сокровищница слов.
Кудель - очищенное от костры волокно или шерсть, приготовленные для прядения.
Бесперечь - беспрестанно
Кросна - два вертикальных бруса (или толстые жерди с развилками на верхних концах), соединённые наверху перекладиной, способной вращаться. К этой перекладине прикрепляются нити основы. Поэт предлагает сделать себя же несущим элементом конструкции.
Основа и уток - это два основных компонента, используемых в ткачестве для превращения нити в ткань. Продольные нити основы удерживаются неподвижно в натянутом состоянии, а горизонтальный уток протягивается насквозь и вставляется поверх основы и под нее. Таким образом, Бог и Дух Святой работают вместе, составляя одно общее.


+++


EkaterinaDolzhenkova
 
readeralexeyДата: Воскресенье, 17.12.2023, 15:09 | Сообщение # 7
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
Репутация: 2
Статус: Offline
Катя, всегда нужно указывать имя переводчика, а стихотворение приводить и анализировать в оригинале. Перевод, особенно поэтический, - это все же отдельное произведение.
 
Форум » Американская литература » Литература "американского ренессанса" » Американская литература периода становления нации » Эдвард Тейлор
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024